ΕΛΠΙΔΑ!

 Κάποτε, χαμογελούσα

στο γυμνό πέλμα της αστραπής

σαν αυλάκωνε το πρόσωπο του χρόνου.

Συνομιλούσα

με την απλωμένη χούφτα της χαράς

όταν έδινε μαθήματα ευζωίας στην πλάση.

Συνωμοτούσα με τα ευέλικτο των λέξεων,

με της αυγής το στέρνο ντύνοντας χρώμα τη σιωπή.

Τώρα,

πώς να με εντάξω στις περιπολίες του νου,

στο ασίγαστο των προθέσεων,

στην αποποίηση του φόβου;

Βιάσου εαυτέ,

μια στιγμή μονάχα το μερτικό σου.

Απλώνω το χέρι στο φως, το ακράγγιγμά του,

ευχή και λαχτάρα.

Σε κρατώ τρυφερά σαν μάνας αγκάλη,

ΕΛΠΙΔΑ!

Η Φωτεινή Γεωργαντάκη-Ψυχογιού είναι μια πολυβραβευμένη Ελληνίδα ποιήτρια. Παραγωγικότατη κι ευαίσθητη δίνει μαθήματα ποίησης σε εμάς τους νεότερους.

Παραθέτω την μετάφραση στα αγγλικά του ποιήματος της “ΕΛΠΙΔΑ”.

Την μετάφραση επιμελήθηκε η Ρένα Γέρου.

Once, I smiled

at the naked foot of a lightning

as it scathed the face of time.

I was conversing

with the open palm of joy

as it taught lessons of well-being to nature.

I was conspiring with the flexibility of words,

in company with dawn’s breast

clothing silence in colour.

Now,

how do I fit in the patrols of your mind,

in the neverending silence of your intends,

in the denouncing of fear?

Hurry up, myself,

a mere moment your share.

I reach for the light,

it’s touch a wish and a longing.

I tenderly hold you as a mother’s embrace

HOPE

By Fotini Georgantaki-Psychogiou

Translated by: Rena Gerou

Advertisements